Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I apologize that I am late in replying you. (We have relatively long holiday...

This requests contains 154 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by htanaka at 07 Jan 2016 at 08:39 1164 views
Time left: Finished

ご連絡が遅くなり失礼いたしました。
(日本の企業は、年末年始に比較的長めの休日があります。)

再送いただいたメールは、記事利用許諾料のお支払の督促であると理解しました。
委託元のA社に伝えたところ、2015年12月18日付にて支払手続きを終えているとのことでした。

お手数おかけいたしますが、いま一度ご確認ください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 08:46
I apologize that I am late in replying you.
(We have relatively long holidays at the end and beginning of the year in Japanese company.)

I understand that the email you sent to me again is dunning of the payment for permitting the use of the article.
I told it to A from which I am entrusted, and found that arrangement of the payment has been completed
on December 18th 2015.
I hate to give you an extra work, but would you check it again?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 08:45
I am sorry for may late reply.
(Most of Japanese companies tend to be closed during year-end and new-year, longer than other countries.)

I understand that the email you sent to me again is the call for payment of deduct royalties of the articles.
II have confirmed referral Company A had already paid it on Dec. 18, 2015.

Can you please double check this?

Client

Additional info

著作物利用許諾の代理人のとしてやりとりしております。相手とはメールのみのです。直訳にこだわらず、分かり易く、かつ失礼のない表現でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime