Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It is very difficult to judge authenticity of antique even if expert checks i...
Original Texts
骨董品のオリジナルか偽物かの判断は専門家がチェックをしても非常に困難です。
そのため当店舗ではオリジナルか偽物かの判断はバイヤーの責任と判断とします。
我々は多くの商品写真を提供しますので、バイヤーは商品写真を慎重に確認し、それを判断した後にご入札ください。
商品について不明な点がある場合、我々に連絡する事を躊躇しないでください。
商品の到着後の真贋についての返品やクレームは受け入れる事ができませんので、あらかじめご了承ください。
そのため当店舗ではオリジナルか偽物かの判断はバイヤーの責任と判断とします。
我々は多くの商品写真を提供しますので、バイヤーは商品写真を慎重に確認し、それを判断した後にご入札ください。
商品について不明な点がある場合、我々に連絡する事を躊躇しないでください。
商品の到着後の真贋についての返品やクレームは受け入れる事ができませんので、あらかじめご了承ください。
Translated by
transcontinents
It is very difficult to judge authenticity of antique even if expert checks it.
Therefore, we leave judgement of original or fake up to buyers at our shop.
We provide a lot of item photos, so buyers should carefully check item photo and make judgement before bidding.
If there is anything unclear about the item, please do not hesitate to contact us.
Please note that we cannot accept any return or complaint regarding authenticity after the item is delivered.
Therefore, we leave judgement of original or fake up to buyers at our shop.
We provide a lot of item photos, so buyers should carefully check item photo and make judgement before bidding.
If there is anything unclear about the item, please do not hesitate to contact us.
Please note that we cannot accept any return or complaint regarding authenticity after the item is delivered.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 213letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.17
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...