先日、私が「WRAP」の欠陥、不良品があったことを報告した件につきまして、あなた方は真摯に対応してくれたことに深く感謝いたします。私は日本において、一層の努力をして、「WRAP」を販売していきたいと思います。今回の件でお互いの信頼が一層深まったと思います。重ねてお礼申し上げます。これからもよろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2016 at 08:45
I deeply appreciate that you handled the defect and the item with defect of "WRAP" , which I reported", seriously a few days ago.
I am going to work harder and sell the "WRAP" in Japan.
I am sure that we trust furthermore each other by this matter. I express my gratitude to you again.
I hope that we can maintain our cooperative relationship.
akihiko5552013 likes this translation
I am going to work harder and sell the "WRAP" in Japan.
I am sure that we trust furthermore each other by this matter. I express my gratitude to you again.
I hope that we can maintain our cooperative relationship.
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2016 at 08:49
I really appreciate your sincere support for recent defect of "WRAP" which I reported the other day.
I am going to do my best to sell "WRAP" more and more in Japan.
The incident this time was not good thing, but, at the same time, the fact we resolved the issue really made our relationship tighter and made us trust each other. Thank you for this very much again.
I am going to do my best to sell "WRAP" more and more in Japan.
The incident this time was not good thing, but, at the same time, the fact we resolved the issue really made our relationship tighter and made us trust each other. Thank you for this very much again.