[Translation from Japanese to English ] The item you ordered was available on system, but as I actually checked at th...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 05 Jan 2016 at 18:59 1249 views
Time left: Finished

ご注文の商品につきましては、システム上在庫ありの状況にありましたが、実際に倉庫を調べたところ、在庫がなくなっていました。大変お待たせし、このような結果になったことを深くお詫び申し上げます。
お詫びの気持ちとして、アマゾンギフト券をお送りしますので、是非ご活用ください。
大変お手数ですが、お客様から注文のキャンセルをしていただけましたら、大変うれしいです。
なお、お客様からキャンセル要求がない場合は、当店から注文をキャンセルさせていたたきます。
このたびは、大変申し訳ありませんでした。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2016 at 19:02
The item you ordered was available on system, but as I actually checked at the warehouse there was no stock. I deeply apologize for keeping you wait long to find out such result.
As my sign of apology, I'm sending you Amazon gift card so please kindly use it.
I'm very afraid to take your time, but I'd be very happy if you cancel the order from your side.
Also, if you do not send cancellation request, the order will be canceled from our shop.
I'm very sorry for the inconvenience caused this time.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2016 at 19:05
As for the item that you ordered, we found the inventory on the system but did not find it when we checked the warehouse. We apologize to you for this kind of result after waiting for a long time.
As our apology, we will send Amazon gift card. We hope that you use it.
We hate to ask you, but would you cancel the order by yourself?
If you do not request cancellation, we will cancel it.
We apologize to you again.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2016 at 19:04
I am really sorry for tha fact that your order is out of stock, in spite of the record in the system, indicating that it is available.
I am sending the Amazon Gift Certificate to compensate for the failure.
Can you please take an effort to cancel the order in your side? If it is not possible, then we will cancel the order.
Thanks for your cooperation.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime