Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm glad you like it. I will later create purchase page exclusively for you,...
Original Texts
気に入ってもらえて嬉しいです。
後ほどあなた専用の購入ページを作成いたしますので、そちらから購入の手続きを行ってください。ちなみに購入予定商品は〇〇と〇〇でよろしいでしょうか?商品は〇〇日発送予定です。またピアスに使っているコットンパールが現在品切れのため、別のパールに変えてお送りいたします。(色は同じですが質感が前回のものよりツルツルしています。)申し訳ありません。ご了承くださいませ。到着まで楽しみにお待ちくださいませ。
後ほどあなた専用の購入ページを作成いたしますので、そちらから購入の手続きを行ってください。ちなみに購入予定商品は〇〇と〇〇でよろしいでしょうか?商品は〇〇日発送予定です。またピアスに使っているコットンパールが現在品切れのため、別のパールに変えてお送りいたします。(色は同じですが質感が前回のものよりツルツルしています。)申し訳ありません。ご了承くださいませ。到着まで楽しみにお待ちくださいませ。
Translated by
transcontinents
I'm glad you like it.
I will later create purchase page exclusively for you, so please purchase from that. By the way, items you are going to buy are ○○ and ○○, right? The item will be sent out on ○○. Also, cotton pearl used for earring is out of stock at the moment, so I will change it to another pearl and send it. (Same color but textile is smoother than the previous one). Sorry about this. Please kindly note that. Please look forward to its arrival.
I will later create purchase page exclusively for you, so please purchase from that. By the way, items you are going to buy are ○○ and ○○, right? The item will be sent out on ○○. Also, cotton pearl used for earring is out of stock at the moment, so I will change it to another pearl and send it. (Same color but textile is smoother than the previous one). Sorry about this. Please kindly note that. Please look forward to its arrival.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 212letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.08
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...