Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The tracking number is ~~~~. I will edit it on ebay, so please check its det...

This requests contains 157 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yu510 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tokyocreators at 03 Jan 2016 at 13:48 3879 views
Time left: Finished

追跡番号は~~~~になります。
ebay上で編集をしておくので、ebayから追跡情報をご覧ください。

また検品時の画像も一緒に添付致します。
画像の通り今回不良のあったスイッチは良好で、しっかりと動作します。
もちろんもサウンドも私のギターでチェック致しました。

どうか到着までもう少しお待ちください。
宜しくお願い致します。

yu510
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2016 at 13:57
The tracking number is ~~~~.
I will edit it on ebay, so please check its detail on ebay.

I will also attach its picture when inspecting.
The defective switch is now in a good condition, and it works well as its picture.
Of course, I checked the guitar sound with my guitar, too.

Please wait a moment till the guitar will be arrived.
Best regards,
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2016 at 13:55
Tracking number is ----.
I will edit it on eBay, so please check tracking information on eBay.

Also, I'm attaching image at the time of inspection.
As in the image, the switch which had failure this time was in good condition and works well.
Of course I checked sound on my guitar as well.

Please kindly wait a little till it arrives.
Thank you.
tokyocreators likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2016 at 13:59
The tracking number is ~~~~.
I will edit it on ebay so please check the tracking information on ebay.

Also I will attach a picture of when the inspection was done.
As the picture,the switch you mentioned this time was working properly.
Of course I checked the sound with my guitar too.

Please wait until its arrival.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime