Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] When we inform to government, the information they agreed is we import 4 kind...
Original Texts
When we inform to government, the information they agreed is we import 4 kinds of food additive from Bbb co.,ltd. Now we import from Aaa with different address, they won't agree. So we have to tell them that Aaa and Ccc is the same, you changed from Aaa into Ccc.
We also inform them that 4 kind of food additive is Oct-a, Oct-b, Oct-c, Oct-c and also the bag design. We can change the bag design. But if we want to change the names, we need to inform them as new products, take the same time and money as we did for 4 food additive before.
If the government don't stamp, please try with your signature for the notification of changing name and address first.
We also inform them that 4 kind of food additive is Oct-a, Oct-b, Oct-c, Oct-c and also the bag design. We can change the bag design. But if we want to change the names, we need to inform them as new products, take the same time and money as we did for 4 food additive before.
If the government don't stamp, please try with your signature for the notification of changing name and address first.
Translated by
transcontinents
政府に連絡した際に合意を得た情報は、Bbb co., ltdより4種の食品添加物を輸入するということでした。現在弊社は別住所のAaaより輸入を行っており、彼らの同意が得られません。ですので、AaaとCccが同じであると彼らに伝えなければなりません、あなたがAaaからCccに変更したのです。
また、Oct-a、Oct-b、Oct-c、Oct-cの4種の食品添加物とバッグのデザインも彼らに連絡してあります。バッグのデザインは変更可能です。しかし、名前を変更するには新しい商品として連絡しなければなりません。以前の4種の食品添加物と同様に時間もお金もかかります。
政府が捺印しないのであれば、まず名前と住所変更通知に署名してトライしてみてください。
また、Oct-a、Oct-b、Oct-c、Oct-cの4種の食品添加物とバッグのデザインも彼らに連絡してあります。バッグのデザインは変更可能です。しかし、名前を変更するには新しい商品として連絡しなければなりません。以前の4種の食品添加物と同様に時間もお金もかかります。
政府が捺印しないのであれば、まず名前と住所変更通知に署名してトライしてみてください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 657letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.79
- Translation Time
- 24 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...