Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] you sent me wrong item. you were suppose to send me the clear kit which has c...
Original Texts
you sent me wrong item. you were suppose to send me the clear kit which has clear parts, extra sword, and sword stand. you instead sent me pg red frame.
if you think about it, when you sell the red frame to another person, you're going to have to pay shipping again.... since im giong to buy one soon, i can help you out in the situation you're in.
What is the grit on this stone
Hi, is the order correct?
I saw there's some problem of the order.
Can you have a look?
Is there anything wrong about that?
if you think about it, when you sell the red frame to another person, you're going to have to pay shipping again.... since im giong to buy one soon, i can help you out in the situation you're in.
What is the grit on this stone
Hi, is the order correct?
I saw there's some problem of the order.
Can you have a look?
Is there anything wrong about that?
Translated by
transcontinents
間違った商品が届きました。クリアパーツ、予備の刀と刀掛けがセットになったクリアキットが送られてくるはずが、pg レッドフレームが届きました。
レッドフレームを他の人に販売すればあはたは再度送料を支払うことになりますよね・・・
私ももうすぐ購入しようと思っていましたので、ご協力できると思います。
この石のグリットはなんですか。
こんにちは、この注文はあっていますか?
注文に問題があるようです。
確認していただけますか?
なにか間違いがありますか?
レッドフレームを他の人に販売すればあはたは再度送料を支払うことになりますよね・・・
私ももうすぐ購入しようと思っていましたので、ご協力できると思います。
この石のグリットはなんですか。
こんにちは、この注文はあっていますか?
注文に問題があるようです。
確認していただけますか?
なにか間違いがありますか?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 497letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.19
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...