Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] Product is New. We ship this product within 5 business days(Saturdays and Sun...

This requests contains 684 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , karlsplatz ) and was completed in 4 hours 10 minutes .

Requested by hideeaki at 29 Dec 2015 at 15:11 3717 views
Time left: Finished

Product is New. We ship this product within 5 business days(Saturdays and Sundays are special holidays). Standard shipping with JAPAN POST by SAL(airmail) with tracking Number. 14 to 35 days from Japan.[IMPORTANT] As this product is being sold in retail stores alongside online stores, there is a possibility that it may be sold out. Please kindly cancel the order if this happens. Any additional charges for customs clearance must be borne by buyer. The price does not include customs Import Taxes / Duties / VAT. It becomes the responsibility of the buyer. The electric appliance is the voltage of Japan, plug socket. Manual is in Japanese. The guarantee is only effective in Japan.

tatsuoishimura
Rating 42
Translation / French
- Posted at 29 Dec 2015 at 16:47
製品は新品です。当方は、5営業日(土曜日と日曜日は特別な休日です)以内に、この製品を出荷します。追跡番号付きSAL便(航空便)の日本郵政公社による標準輸送。日本からは、14~35日。
[重要]
本製品は、オンライン・ストアと同時に、小売店で販売中につき、売り切れの場合がありえます。この場合、どうか注文をキャンセルしてください。通関手続きのための一切の追加料金は、買い手が負担しなければなりません。価格には、関税輸入税/諸税/VATは含みません。それは買い手の責任になります。電気器具は、日本電圧、プラグ・ソケット仕様です。マニュアルは日本語。保証は日本でのみ有効。
hideeaki
hideeaki- almost 9 years ago
英語からフランス語への翻訳依頼なのですが
ご確認くださいませ。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- almost 9 years ago
下記と入れ替えさせていただきます。
Le produit est nouveau. Nous expédions ce produit dans 5 jours ouvrables (le samedi et le dimanche sont des vacances spéciales). Expédition standard avec le POSTE DU JAPON par le SEL (poste aérienne) avec le nombre du pistage. De 14 à 35 jours du Japon.
[IMPORTANT]
Comme ce produit est vendu dans les magasins de détail le long des magasins online, il y a une possibilité qu'il peut être complete. Annulez s'il vous plaît gentiment l'ordre si cela arrive. Tous suppléments pour l'autorisation de la douane doivent être portés par l'acheteur. Le prix n'inclut pas des taxes d'Importation de la douane / les devoirs / la TVA. Cela devient la responsabilité de l'acheteur. L'appareil électrique est le voltage du Japon, la prise de courant. Le manuel est en japonais. La garantie est efficace seulement au Japon.
karlsplatz
Rating 50
Translation / French
- Posted at 29 Dec 2015 at 19:22
Le produit est nouveau. Nous enverrons ce produit dans cinq jours de bureau (le samedi et le dimanche sont les jours fériés). L'acheminement sera fait par JAPAN POST SAL(par avion) avec le numéro de poursuite. Ça prendra de 14 à 35 jours du Japon. [IMPORTANT] Car ce produit est vendu dans le débit et dans le magasin en ligne, il est possible que ce produit sera épuisé. Dans ce cas, nous vous demandons d'annuler cette commande. Tous les frais pour les formalités douanières devront être payés par les acheteurs. Le prix ne continent pas les droits d'entrée / les droits de douane / VAT. Ça deviendra la responsabilité des acheteurs. Les appareils électriques sont de la tension japonaise et avec la prise japonaise. Le mode d'emploi est en japonais. La garantie n'est efficace qu'au Japon.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime