Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There is no problem with the bank check by Mr.Ke. You are always worried abo...

This requests contains 198 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( fujitake1202 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Dec 2015 at 10:24 1478 views
Time left: Finished

Mr. Keのバンクチェックは問題ありません。
あなた達はReceiverのバンクチェックを気にしてばかりいるが、Senderに資金がある証拠を一度も提示してきたことがありません。
Ms. Se、あなたの役割は何ですか?
Senderが間違った事を言っていればきちんと意見をしなければいけない。
あなたは金融や契約の知識が無いからSenderの言いなりになっている事に私たちは大変なストレスを感じている。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2015 at 10:35
There is no problem with the bank check by Mr.Ke.
You are always worried about the Receiver's bank check, but you have never presented the evidence that Sender has funds to us.
Ms. Se, what is your role?
You have to remark your opinion when Sender says wrong thing.
We feel the stress so much you do as Sender is told because you do not have the knowledge of finance or contract.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2015 at 10:35
There are no problem with Bank-check of Mr.Ke.
You always care bout Receiver's Bank-check, but you never show Sender the evidence that there are funds or not.
Ms.Se, what is your part of the job?
You have to say opinion definitely if Sender say wrong things.
We feel stress because you don't have knowledge about money, banking or contract, and you are slaveling of Sender.
fujitake1202
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2015 at 10:45
It does not have any problem with Mr.Ke's bank checks.
Although you just keep worrying about Receiver's bank checks you have never proved us that Sender has funds.
What are your roles, Mr.Se. ?

We feel so stress since you have little knowledge about money, banking and contracts and you just do as Sender tells you.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime