Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry but one booklet out of two you ordered has been sold out and I...

This requests contains 121 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , katze555 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sugimura at 17 Dec 2015 at 11:46 1441 views
Time left: Finished

ご注文頂いた2冊のうち1冊は、大変申し訳ございませんが売り切れてしまったためお送りすることが出来かねます。

(下記、売切れの商品です)


●●のみの発送となりますが、よろしいでしょうか?

お忙しいところ恐れ入りますが、ご確認・ご返信をお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2015 at 11:48
I'm very sorry but one booklet out of two you ordered has been sold out and I cannot send it.

(Below is sold out item)

I can only send ●●, is that okay?

I'm afraid to bother you during your busy time, but please kindly check and reply, thank you.
sugimura likes this translation
sugimura
sugimura- almost 9 years ago
お忙しい中翻訳していただきましてありがとうございます
transcontinents
transcontinents- almost 9 years ago
こちらこそ、ありがとうございました。
katze555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2015 at 11:52
I am sorry but one of the two books that you have ordered was sold out.
(the items are sold out are following)
We will ship ●● only, are you ok with it?
I am sorry to bother you but would you check and reply?
sugimura likes this translation
sugimura
sugimura- almost 9 years ago
お忙しい中翻訳をして頂きましてありがとうございます
katze555
katze555- almost 9 years ago
ありがとうございます。お世話になっております。

Client

大分県大分市で、ギフト向けの絵本を取扱っています。

海外から商品のお問合わせがあった為、登録を致しました。
どうぞ、宜しくお願い致します。

下記、当店のホームページです。
本店)
http://www.onlyone-ehon.com/

楽天shop)
http://www.rakuten.ne.jp/gold/onlyone-ehon/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime