Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] But where is that growth going to come from? What levers can the company pull...

Original Texts
For more backgrounder:

・CB Insights: The Dropbox Valuation Is Irrational

・Drew Houston interview with Matthew Panzarino at TechCrunch Disrupt

・The Verge: The case against Dropbox looks stronger with each passing day

・VentureBeat: Drew Houston wants everyone to know that Dropbox isn’t worried about all the chatter that says it’s overvalued and is missing the boat

Mike Trigg is COO of Hightail and manages all marketing, lead generation and e-commerce activity. Prior to Hightail, he founded an online gaming company called Spitball Entertainment and was VP of marketing and business development at hi5 (sold to Tagged), where he helped launch the company’s games portal, virtual currency, and original social game titles.
Translated by mars16
その他の背景情報:

・CB Insights: Dropboxのバリュエーションは非合理

・Drew Houston氏とMatthew Panzarino氏とのTechCrunch Disruptでのインタビュー

・Verge: Dropboxに対するケースは日増しに強くなるようだ

・VentureBeat: Drew Houston氏は、Dropboxが過大に評価されており好機を逃しているという噂話を気にかけていないことを皆に知ってほしい

Mike Trigg氏はisHightailのCOOで、全てのマーケティングを管理し、ジェネレーションとeコマース活動をリードしている。Hightail以前にはSpitball Entertainmentというオンラインのゲーミング企業を設立したほかhi5 (後にTaggedに売却)でマーケティングと事業開発のバイスプレジデントをしていた。そこで彼は企業のゲームポータル、バーチャル通貨、オリジナルのソーシャルゲーム作品のローンチを手助けした。
Contact
kidataka
Translated by kidataka
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1855letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$41.745
Translation Time
2 days
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact
Freelancer
kidataka kidataka
Starter
Have studied and worked in English speaking countries for the past 11 years.