Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] <Futon (bedding) for 2 persons> -Futon (comforter and mattress are kept insi...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kidataka ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by montayasuhiro at 13 Dec 2015 at 00:43 1472 views
Time left: Finished

<お二人目用の布団(寝具)について>
・布団(掛け布団と敷布団)は、ベッドの足元にある "茶色い大きなクッション" の中に収納しています。
・寝具(枕、毛布、シーツなど)は、ベッド下の引き出しの中に収納しています。
※枕、布団にそれぞれカバーを付けてご利用ください。
<ゲストの評価>
とても紳士的な対応で、安心して対応できました。心より感謝いたします。
お部屋もとても綺麗にご利用いただき、ありがとうござます!
また、ご利用いただけることを願っています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2015 at 00:48
<Futon (bedding) for 2 persons>
-Futon (comforter and mattress are kept inside "brown big cushion" on foot f the bed.
-Bedding (pillow, blanket, sheets etc) are kept inside the drawer under the bed.
*Please put each cover on pillow and futon when using.
<Feedback from guests>
Very nice service like gentleman, I felt very comfortable. Thank you from my heart.
Thank you for using the room so neatly!
We look forward to your next stay.
kidataka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2015 at 01:13
[About the bedding for the second person]
- Futon (mattress and comforter) is stored inside the large, brown cushion underneath the bed.
- Linen (pillow, blanket, bed-sheets) are stored inside the drawer under the bed.
* Please use the cover for the pillow and the blanket.

[Guest Reviews]
The guest was very polite, and I was comfortable having him/her. Thank you very much.
The guest kept the room in a very good condition, thank you!
I hope s/he will use the room again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime