Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello! Your item is the best in what o was looking for! There is only...
Original Texts
こんにちは!
あなた方の製品は、私が探していたものの中で最高です。
一つだけ、私がこの製品を使えない理由があります。
私のチームは、チャットしか使わないのでメール招待は見てもらえません。
メールボックスには1000通のメールが有ります。
あと会員登録もしてくれません。
会員登録をせずに、URLだけでアプリを配布できるようにする必要があります。
私はURLをチャットツールに貼り付けます。
もしご対応頂けると、とても嬉しいのですが。
あと価格はいくらでしょうか。
よろしくお願い致します。
あなた方の製品は、私が探していたものの中で最高です。
一つだけ、私がこの製品を使えない理由があります。
私のチームは、チャットしか使わないのでメール招待は見てもらえません。
メールボックスには1000通のメールが有ります。
あと会員登録もしてくれません。
会員登録をせずに、URLだけでアプリを配布できるようにする必要があります。
私はURLをチャットツールに貼り付けます。
もしご対応頂けると、とても嬉しいのですが。
あと価格はいくらでしょうか。
よろしくお願い致します。
Translated by
transcontinents
Hello!
Your item is the best among what I was looking for.
There is only one reason why I cannot use this item.
My team only uses chat, so they will not see email invitation.
There are 1,000 emails on mailbox.
They don't register as members, either.
It is necessary to deliver application just by URL without registering on membership.
I will put URL on chat tool.
I'd be very happy if you could accommodate.
Also, please let me know the price.
Thank you in advance.
Your item is the best among what I was looking for.
There is only one reason why I cannot use this item.
My team only uses chat, so they will not see email invitation.
There are 1,000 emails on mailbox.
They don't register as members, either.
It is necessary to deliver application just by URL without registering on membership.
I will put URL on chat tool.
I'd be very happy if you could accommodate.
Also, please let me know the price.
Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 21 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...