[Translation from Japanese to English ] If you purchase 100 of these pants, wholesale price will be 2500yen. I have...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , ponta113 , hollyhock234 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by watanosato at 09 Dec 2015 at 18:59 1876 views
Time left: Finished

もしこのもんぺを100本購入するのでしたら、卸価格は2500円になります。

幾つか気になる点があります。

1.もし卸販売となると、柄はおまかせになりますけど大丈夫ですか?柄指定では販売できません。

2.日本でもんぺは割りと高齢者が履くことが多いので、割りと小さめに作っている。さらに洗うと約5%くらい縮みが発生します。また、色落ちしやすいので白物とは一緒に洗わないで欲しい。サイズ的に問題はない?

3.大量注文だと重さが増えて送料が高くなります。また輸入関税が発生する可能性がある。

If you purchase 100 of these pants, wholesale price will be 2500yen.
I have some concerns.
1. In case of wholesale, pattern will be picked randomly, so you cannot choose.
2. These buggy pants are common among elderly in Japan, the size is rather smaller. On top of that, once you wash them, it will get shrunk by 5%. As the colour will fade off, it needs to be washed separate from white. Does the size still fit?
3. In case of mass order, due to a heavy weight the shopping cost will increase. There is a possibility that customs duty, tax might be applied.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime