Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I can print it on T-shirts, but as the size is 16x20 inches (for posters), I ...
Original Texts
Tシャツにもプリントは出来ますが、現状サイズはポスター用の16x20インチなのでリサイズしなければいけない。
プリント方法にもよりますが、サイズを小さくすると、細部が潰れてしまったり細かいラインが綺麗にプリントされないかもしれません。
プリンターと相談が必要だと思います。
データはプリント業者で小さくリサイズはできるはずです。
今回のデザインはポスターとしては刷らないで、Tシャツにだけプリントするという事ですか?
ちなみに左上に書いてある文字は日本語のカタカナで、Aと書いてあります。
プリント方法にもよりますが、サイズを小さくすると、細部が潰れてしまったり細かいラインが綺麗にプリントされないかもしれません。
プリンターと相談が必要だと思います。
データはプリント業者で小さくリサイズはできるはずです。
今回のデザインはポスターとしては刷らないで、Tシャツにだけプリントするという事ですか?
ちなみに左上に書いてある文字は日本語のカタカナで、Aと書いてあります。
Translated by
gabrielueda
I can print it on T-shirts, but as the size is 16x20 inches (for posters), I will need to resize it.
It depends on the printing method, but maybe, if I reduce the size, the details will be smashed, or the thin lines will not be printed clearly.
I think it's necessary to talk to the printer about it.
I believe a professional printer can make the data smaller.
But you mean, not printing this design as a poster, and print it only in the T-shirt?
By the way, the character on the left-upper is Japanese katakana, and it says "A".
It depends on the printing method, but maybe, if I reduce the size, the details will be smashed, or the thin lines will not be printed clearly.
I think it's necessary to talk to the printer about it.
I believe a professional printer can make the data smaller.
But you mean, not printing this design as a poster, and print it only in the T-shirt?
By the way, the character on the left-upper is Japanese katakana, and it says "A".
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...