Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'll give up on AR-4629. Thanks for your kindness!! I received all items I o...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , katze555 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by asus0358 at 01 Dec 2015 at 19:56 963 views
Time left: Finished

AR-4629は諦めるよ。親切にありがとう!!
前回注文した商品も全て届いたよ。

しかし、AR-2448×10(2BOX)が、段ボールに梱包されていなかったので、箱が何個か潰れていた。
今回下記の商品を注文するから、AR-1400のブレスレットと箱を何個か同梱してくれる?
箱の写真を添付したから、同じものを同梱してね。発送が早いと助かります。送金するから宜しくね。
今後も取引お願いします。

AR1421×5
AR1452×5
AR2434×5
AR5890×5
AR5905×5
AR5919×5


transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2015 at 20:00
I'll give up on AR-4629. Thanks for your kindness!!
I received all items I ordered this time.

However, AR-2448 x 10 (2BOX) were not packed in cardboard box, so some boxes were crushed.
I'm ordering below items this time, so will you send AR-1400 bracelet and several boxes together?
Attached is photo of the box, please send same ones. I appreciate your prompt shipment. I'll make payment, and thank you in advance for your kind arrangement.

AR1421×5
AR1452×5
AR2434×5
AR5890×5
AR5905×5
AR5919×5
asus0358 likes this translation
katze555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2015 at 20:06
I give up the AR-4629. Thank you for your kindness!!
All commodities have also arrived that I ordered the last time.
However some AR-2448 × 10 (2BOX) boxes had collapsed because they were not been packed in corrugated cardboard.
I will order the following items this time and can you include a bracelet-AR-1400 and some boxes?
I have attached a photo and please send the same thing.
It will be great if you ship fast. I will pay.
I would love to do more business with you for a long term.
katze555
katze555- almost 9 years ago
AR1421 × 5
AR1452 × 5
AR2434 × 5
AR5890 × 5
AR5905 × 5
AR5919 × 5

抜けてしまっていました。
申し訳ありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime