Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sorry that but I see. If there are some chance you will stock a simil...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ishiotoko , shimauma ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by myau at 27 Nov 2015 at 09:33 2803 views
Time left: Finished

そうですか。それは残念です
また似たようなものが入荷することがあれば是非お取り寄せしたいです
さりげなくフリルのついたエプロンのようなスカートや、ワンピースが大人気なのです
引き続き取引に関して○○さんに連絡させていただきます

お待たせしました
(商品名)の○サイズはまだ在庫がある状態でしょうか?
もし○サイズがなければ○サイズでオーダーしたいと思います
(商品名)の○サイズはキャンセルがでてしまいましたのでこちらはまた次回機会があればオーダーしたいと思います
今回オーダーしたいもの:

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2015 at 09:45
I am sorry that but I see.

If there are some chance you will stock a similar one again, I would like to order.
Skirts or one‐piece dresses just like a apron with casual frill are so popular.
I will contact continuously to ** in relation to the transaction.

I'm sorry I made you wait.
Do you have some stock the * size of the (product name) still?
If you don't, I would like to order them as * size.
I got cancellation for the * size of the (product name), I will order them if there is another chance from the next time.
The product I would like to order:
ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2015 at 10:08
Oh, that makes me sorry.
I would really like to place orders if you can get stocks of similar products again.
Skirts like an apron with unselfconscious frill and one-piece dresses are very popular.
I will keep in touch with Mr./Ms. ○○ about our dealing.

Thank you for waiting.
Do you still have stocks of ○ size of (商品名)?
If you don't have stocks of ○ size, we will place an order of ○ size.
I have received a cancel request for ○ size of (商品名), so I think I will try to order this one at next opportunity.
What I want to order for this time :
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2015 at 10:10
I understand. I'm sorry to hear that.
If you have the similar items available again, I would love to purchase them.
Apron-like skirts with a hint of frills or dresses sell really well.
As for the business, I will contact Mr. 〇〇 as before.

Thank you for waiting.
Do you still have size 〇 of (商品名) in stock?
If not, I would like to order size 〇.
As the size 〇 of (商品名) has been cancelled, I would like to order it next time as occasion offers.
The following are the items I would like to order this time:

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime