Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Subject: Luggage transportation status Thank you for contacting us. This ...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shimauma ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 24 Nov 2015 at 21:22 3796 views
Time left: Finished

件名:荷物の輸送状況について

ご連絡ありがとうございます。
お客様のメールアドレスに随時荷物の輸送状況についてお知らせいたします。
現在、USPSにおける荷物の配達状況は次のとおりとなっております。

現在、荷物は大阪国際空港からNY国際空港に向け、航空便について輸送中と思われます。
数時間後には、NY国際空港に到着し、通関を経て、指定の住所に届くものと思われます。
早ければ11月25日には届くものと思われますが、随時進捗状況についてお知らせいたします。


tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2015 at 21:31
Subject: Luggage transportation status

Thank you for contacting us.
This is to notify the transportation status of the luggage to your e-mail address as necessary.
Please find the current delivery status of your luggage via USPS as follows:

Currently, the luggage is supposed to be transferred from Osaka International Airport to NY International Airport by air. In few hours, it will arrive at NY International Airport and delivered to the designated address followed by the customs clearance. The earliest expected date of delivery is November 25, and the progress status report will be sent accordingly.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2015 at 21:37
Subject: Delivery status of your order.

Thank you for your contact.
We will keep you updated by email regarding the delivery status of your order.
The current delivery status by USPS is as follows.

Your order has left Osaka International Airport and is on the way to NY International Airport.
After a few hours, it will arrive at NY International Airport and be delivered to the designated address after clearing the customs.
We believe that it will be delivered on November 25 at the earliest. We will keep you informed of the delivery status.


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime