Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] At H we periodically conduct strategic reviews of our services, products and ...

This requests contains 1048 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , teddym ) and was completed in 2 hours 47 minutes .

Requested by tennpu at 23 Nov 2015 at 14:23 2505 views
Time left: Finished

At H we periodically conduct strategic reviews of our services, products and customer accounts to ensure they continue to meet our strategic criteria and remain compliant with current regulatory requirements.

It is with deep regret that we inform you that we will discontinue providing you with banking services effective 07 October 2015. We were unable to complete a regulatory review of your accounts/s due to the non-availability of required documents/information from your end despite our having exhausted all reasonable means to obtain these requirements from you through Customer Service –initiated calls and Direct Mailers requesting for submission of the same.

teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 23 Nov 2015 at 16:58
Hとして私たちは現在規定する必要条件を存続し、我々の戦略的基準に継続的に見合う為、定期的に我々のサービス、商品、そしてお客様の口座の戦略的見直しを指揮しています。

あなたに2015年10月7日より銀行サービス提供の停止をお知らせするのは非常に残念です。 我々は様々な手段を用いて必要な文書や情報の提出をカスタマーサービスの電話やダイレクトメイラーを通じてあなたにお願いしていたにも拘らずこれらの情報を入手不可だった為、我々はあなたの口座の審査を完了できませんでした。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Nov 2015 at 14:41
Hにおいて弊社はサービス、商品及び顧客の口座を定期的且つ戦略的に確認し、これらが弊社の戦略的な基準及び現規制の要件に継続的に準拠しているか否かを確認します。

残念なお知らせですが、2015年10月7日を持って弊社から貴方への銀行サービスを停止します。
カスタマーサービスを経由して弊社は貴方からこれらの要件を正当に入手しようとしたにも関わらず、要請された書類及び情報を貴方が提出しなかったため貴方の口座を定期的に確認することができませんでした。催促の電話及び直接メールでも同一物の提出を要請しています。
tennpu likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Should you be unable to visit us, we will liquidate your holdings by issuing a cheque payable to the respective account names, net of applicable charges, fees and/or taxes, including unpaid instalments transactions of the credit cards, which you can pick up from the branch within 180days.

I will be gald to work closely with you with the view of resolving this matter permanently.

teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 23 Nov 2015 at 17:10
もし我々を訪ねられないなら、未払いのクレジットカードの分割費を含む費用や税金、適応できる請求を小切手の発行で清算します。180日以内に支店でピックアップできます。

この問題の解決する為に喜んで働きます。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Nov 2015 at 14:48
弊社へ来社できない場合、各口座名、適応する純請求額、その他の費用及び税金(クレジットカードの未払いの取引を含む)を小切手により支払うことにより貴方の口座を解約できます。その後180日以内に支店まで取りに来てください。

本件の永続的な解決において協働できたこと幸甚です。
tennpu likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime