Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 51 / 1 Review / 23 Nov 2015 at 16:58
At H we periodically conduct strategic reviews of our services, products and customer accounts to ensure they continue to meet our strategic criteria and remain compliant with current regulatory requirements.
It is with deep regret that we inform you that we will discontinue providing you with banking services effective 07 October 2015. We were unable to complete a regulatory review of your accounts/s due to the non-availability of required documents/information from your end despite our having exhausted all reasonable means to obtain these requirements from you through Customer Service –initiated calls and Direct Mailers requesting for submission of the same.
Hとして私たちは現在規定する必要条件を存続し、我々の戦略的基準に継続的に見合う為、定期的に我々のサービス、商品、そしてお客様の口座の戦略的見直しを指揮しています。
あなたに2015年10月7日より銀行サービス提供の停止をお知らせするのは非常に残念です。 我々は様々な手段を用いて必要な文書や情報の提出をカスタマーサービスの電話やダイレクトメイラーを通じてあなたにお願いしていたにも拘らずこれらの情報を入手不可だった為、我々はあなたの口座の審査を完了できませんでした。
Reviews ( 1 )
original
Hとして私たちは現在規定する必要条件を存続し、我々の戦略的基準に継続的に見合う為、定期的に我々のサービス、商品、そしてお客様の口座の戦略的見直しを指揮しています。
あなたに2015年10月7日より銀行サービス提供の停止をお知らせするのは非常に残念です。 我々は様々な手段を用いて必要な文書や情報の提出をカスタマーサービスの電話やダイレクトメイラーを通じてあなたにお願いしていたにも拘らずこれらの情報を入手不可だった為、我々はあなたの口座の審査を完了できませんでした。
corrected
Hでは、弊社は、彼らが引き続き弊社の戦略的な基準を満たし、現在の規定の必要条件に対応し続けることを確実にするため、サービス、製品、および顧客アカウントの戦略的なチェックを定期的に行っています。
あなたに、2015年10月7日付けで銀行サービス提供を停止しますことをお知らせするのは非常に残念です。弊社は、必要な文書や情報の提出をお願いするカスタマーサービスからの電話やダイレクトメイラーを通じて、あなたからこれらの必要物を入手すべく、すべての理にかなった手段を使い果たしたにもかかわらず、あなたの側から同物が入手不可だったため、弊社はあなたの口座の規定のチェックを完了できませんでした。