Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] This looks like a mysterious and impactful video like a sci-fi movie. Should...

Original Texts
こちらはまるでSF映画のような神秘的な迫力のある動画となっています。
今回開発する製品では、このような月の裏側を表現すべきでしょうか?


月に刻まれている無数のクレーターを繊細に表現することがこの製品化プロジェクトのチャレンジです。ところで、月にはなぜあのような多数のクレーターが刻まれているのでしょうか。

そもそも地球に対してもたくさんの隕石が落ちてきています。地球は月よりも大きく重力も強いため、なおさらです。しかし、大気があるためそのほとんどは大気中で燃え尽きてしまうのです。
これに対して、月には空気がないので、毎日降りそそぐ隕石が月に激突し、それがクレーターとして何百年も残ることになるのです。

しかし、この地球にも実はクレーターはあるのです。その代表例は、米国アリゾナ州フラッグスタッフにあるバリンジャー・クレーターでしょう。

いまから約5万年前に衝突した隕石によるクレーターと推定されており、その大きさは直径約1.5キロメートル、深さ約170メートルもあるとのことです。

このようなクレーターが無数に刻まれている月は、いったいどのような場所なのでしょうか。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
This motion video is just like SF movies that is mysterious and dynamic.
The product we are developing this time, should we express the other side of moon like this?

The challenge is that expressing deliberately incredible numbers of craters on the moon to make this project as product.
By the way, why are there so many craters on moon?

There are so many meteorites falling down on Earth. It's because Earth is bigger than Moon with more strong gravity, so that's why.
However, since there is air on Earth, most of meteorites burned up within the air.
On the other hand, there is no air on moon, many meteorites falling down on moon crush on the moon, which causes craters to make them leave there for hundreds of years. However, there are craters even on Earth in fact. For the best example, that is Barringer Crater in Flagstaff, Arizona, the United States.
It's been estimated to be created about 50000 years ago, and the diameter is about 1.5 km while the depth is about 170 meters.
I wonder how the moon would be really like with such countless craters?

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
477letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$42.93
Translation Time
about 3 hours