Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry to spoil your expectation. It was shipped from the warehouse, but ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by futaba at 22 Nov 2015 at 00:26 1552 views
Time left: Finished

楽しみにしているところ申し訳ございません。
倉庫から輸送しているのですが、4日経っても到着しません。
トラブルに会ってしまった可能性が高く、調査依頼を提出いたしました。
最大で調査に30日かかるそうです。
そのため発送通知をせず高額なお金を長い間預かる事になるので、一度あなたからキャンセル処理をして頂けないでしょうか。
見つかり次第すぐにご連絡し、送らせていただきます!
現在アカウントの状態が良くなく発送の通知もしないまま販売の状態にしてしまいますと、イーベイにアクセスできなくなります。

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2015 at 00:41
I'm sorry to spoil your expectation.
It was shipped from the warehouse, but it still has not arrived after 4 days.
As it's very likely that there was some kind of trouble with it, I submitted an investigation request.
This research will take 30 days at most.
So, is it possible for you cancel this transaction once, so that I don't keep your money for an unnecessarily long time? In that case, I won't issue the shipping notification.
As soon as I find the product, I will ship it for you.
At the moment, my account is not in a good condition; if I keep selling without issuing the shipping notification, my access to eBay will be blocked.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2015 at 00:48
I am sorry for the trouble, while you have been looking forward to it.
Although it is being transferred from the warehouse, but has not arrived yet, even after four days.
We have requested an investigation, as it is likely to be in trouble. They told us that it is going to take 30 days, to the maximum. Therefore, it means we keep a large sum of money for a long time without a dispatch notification. Could you kindly make a cancellation?

On finding the item, we will immediately let you know and dispatch it to you!
You will not be able to access E-bay, if the condition of your account is not well and keeps it on sale without a dispatch notification.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime