Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello I have not re dived a reply about my complaint of this bag being Not as...

This requests contains 314 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , cognac31 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 20 Nov 2015 at 11:18 2134 views
Time left: Finished

Hello I have not re dived a reply about my complaint of this bag being Not as described.
I have been patient.
I will leave negative feedback and contact PayPal now

I'm aware your shipping from outside the uk but I am moving house in 10 days so if you could post as soon as possible that would be greatly appreciated.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2015 at 11:27
こんにちは、このバッグが記載と違うことについて、私の苦情へのお返事をまだいただいておりません。ずっと我慢しています。
私は印象の悪いフィードバックを残し、かつペイパルにコンタクトするつもりです。

配送品がイギリス外から来ていることは知っています、
ただ私は10日したら引越しする予定なのです、できるだけ早く発送してくださればとても助かるのですが。
★★★☆☆ 3.7/3
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2015 at 11:33
こんにちは、私は商品説明通りではなかったバッグについての苦情に関しての返答を受け取っていません。
私は我慢しました。
私はネガティブなフィードバックを残し、PayPalにこれから連絡します。

あなたがイギリスの外から発送していると知っていますが、10日後には家を引っ越します。ですからできるだけ早めに投稿していただけたら幸いです。
★★★☆☆ 3.5/2
cognac31
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2015 at 12:01
こんにちは。記載されていたものとは違うこのバッグへの不満に対する応答を期待するのはやめました。
忍耐強く待ちましたが。
否定的な評価を残し、今からペイパルにコンタクトを取ることにします。

英国外からのシッピングとはわかっておりますが、私は十日後に引越しをします。ですので、できるだけ早く郵送してくだされば大変助かります。

★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime