Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 3 Reviews / 20 Nov 2015 at 11:27
Hello I have not re dived a reply about my complaint of this bag being Not as described.
I have been patient.
I will leave negative feedback and contact PayPal now
I'm aware your shipping from outside the uk but I am moving house in 10 days so if you could post as soon as possible that would be greatly appreciated.
こんにちは、このバッグが記載と違うことについて、私の苦情へのお返事をまだいただいておりません。ずっと我慢しています。
私は印象の悪いフィードバックを残し、かつペイパルにコンタクトするつもりです。
配送品がイギリス外から来ていることは知っています、
ただ私は10日したら引越しする予定なのです、できるだけ早く発送してくださればとても助かるのですが。
Reviews ( 3 )
original
こんにちは、このバッグが記載と違うことについて、私の苦情へのお返事をまだいただいておりません。ずっと我慢しています。
私は印象の悪いフィードバックを残し、かつペイパルにコンタクトするつもりです。
配送品がイギリス外から来ていることは知っています、
ただ私は10日したら引越しする予定なのです、できるだけ早く発送してくださればとても助かるのですが。
corrected
こんにちは、このバッグが記載内容と違うことについて、私の苦情へのお返事をまだいただいておりません。ずっと待っています。
印象の悪いフィードバックを残し、かつペイパルに連絡するつもりです。
配送品がイギリス以外のところから来ていることは知っています。
ただ私は10日のうちに引越しする予定なので、できるだけ早く発送してくださればとても助かります。
original
こんにちは、このバッグが記載と違うことについて、私の苦情へのお返事をまだいただいておりません。ずっと我慢しています。
私は印象の悪いフィードバックを残し、かつペイパルにコンタクトするつもりです。
配送品がイギリス外から来ていることは知っています、↵
ただ私は10日したら引越しする予定なのです、できるだけ早く発送してくださればとても助かるのですが。
corrected
こんにちは、このバッグが記載と違うことについて、私の苦情へのお返事をまだいただいておりません。十分待ちました。
ネガティブフィードバックを残し、これからペイパルにコンタクトするつもりです。
配送品がイギリス外からの発送なのは分かっていますが、10日後に引越し予定なので、できるだけ早く発送戴ければ幸いです。
original
こんにちは、このバッグが記載と違うことについて、私の苦情へのお返事をまだいただいておりません。ずっと我慢しています。
私は印象の悪いフィードバックを残し、かつペイパルにコンタクトするつもりです。
配送品がイギリス外から来ていることは知っています、
ただ私は10日したら引越しする予定なのです、できるだけ早く発送してくださればとても助かるのですが。
corrected
こんにちは、このバッグが記載と違うことについて、私の苦情へのお返事をまだいただいておりません。ずっと我慢しています。
私はネガティブなフィードバックを残し、かつペイパルにコンタクトするつもりです。
配送品がイギリス外から来ていることは知っています、
ただ私は10日したら引越しする予定なのです、できるだけ早く発送してくださればとても助かるのですが。