Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We will soon ship products we bought from A company to Japan with a container...

This requests contains 141 characters and is related to the following tags: "Business" "貿易" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ishiotoko , yoshimi83_conyac , john-buta ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by masajp at 18 Nov 2015 at 22:00 3536 views
Time left: Finished

間もなくA社から購入した商品をコンテナで日本に運ぶ予定なのですが、コンテナのスペースに余裕があるので、貴社からも商品を購入して合わせて日本へ運びたいと考えています。以下の商品の中から早く出荷できるものに限り、合計3パレット分を購入しようと思っているのですが、在庫状況はいかがですか?

ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2015 at 22:20
We will soon ship products we bought from A company to Japan with a container but there are still some extra spaces in the container, so we would also like to buy and ship some products from your company. In the list below, I am thinking about buying three pallets of products which can be shipped soon. How about the stocks of them?
masajp likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2015 at 22:08
We are planning to convey the items we purchased from A to Japan with containers, but the containers haves still spaces so we would like to buy from you too and put some more items in it and convey to Japan.
I am thinking of buying 3 pallets that can be shipped sooner, how is the stocks situation?
john-buta
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2015 at 22:28
We are scheduled to carry the goods purchased from Company A in the container to Japan shortly, but we would like to purchase goods from your company also and carry them together to Japan, as there is more room in the space of the container. I will purchase three pallets of only the products in total, which can be shipped quickly in the following list. How is the availability of those?
yoshimi83_conyac
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2015 at 22:14
It plans to carry shortly items purchased from Company A in the container to Japan.
There is room in the space of the container.
To purchase goods from your company, we would like to carry In addition to Japan.
I am thinking of buying.
From among the following items, a total of three pallets limited to those that can be shipped quickly.
What about the situation of the stock.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime