住所はどちらの書き方も正しいです。
丁寧な取引に感謝します。。
-----------------
予算オーバーのため、少し値引きして頂くことはできますか?
追跡・補償の送料込みで〇〇ポンドで購入したいです。
申し出を受けて頂けると嬉しいです。
申し出を受けて頂きありがとうございます。
残念ですが、わかりました。
Translation / Japanese
- Posted at 16 Nov 2015 at 11:49
Both addresses are correct.
I appreciate your kind business.
-----------------
As it exceeds budget, will you discount a little?
I'd like to buy at £○○ including tracking, insurance and shipping cost.
I'd be happy if you accept this offer.
Thanks for accepting the offer.
I deeply regret it, but I noted.
bellbelle0yk likes this translation
I appreciate your kind business.
-----------------
As it exceeds budget, will you discount a little?
I'd like to buy at £○○ including tracking, insurance and shipping cost.
I'd be happy if you accept this offer.
Thanks for accepting the offer.
I deeply regret it, but I noted.
Translation / Japanese
- Posted at 16 Nov 2015 at 11:47
Both ways of writing the address are correct.
I appreciate your polite way of doing business.
________
Would it be possible to give me a little discount because of being over budge?
I would like to buy it at £〇〇 including a tracking number, guarantee and shipping cost.
I would appreciate it if you could accept my request.
Thank you for accepting my request.
It is a shame, but I understood.
bellbelle0yk likes this translation
I appreciate your polite way of doing business.
________
Would it be possible to give me a little discount because of being over budge?
I would like to buy it at £〇〇 including a tracking number, guarantee and shipping cost.
I would appreciate it if you could accept my request.
Thank you for accepting my request.
It is a shame, but I understood.
★★★★☆ 4.0/1
Rating
52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Nov 2015 at 11:47
Both writing addresses are right.
I appreciate your polite deal.
-----------------
Because of over budget, could you discount slightly?
I would like to purchase it at ** pound including postage with tracking and compensation.
I hope you undertake my offer.
Thank you for undertaking my offer.
I'm sorry that, but I understand.
bellbelle0yk likes this translation
I appreciate your polite deal.
-----------------
Because of over budget, could you discount slightly?
I would like to purchase it at ** pound including postage with tracking and compensation.
I hope you undertake my offer.
Thank you for undertaking my offer.
I'm sorry that, but I understand.
★★★★★ 5.0/1
翻訳頂きありがとうございました。
こちらこそありがとうございました。