[Translation from English to Japanese ] 住所はどちらの書き方も正しいです。 丁寧な取引に感謝します。。 ----------------- 予算オーバーのため、少し値引きして頂くことはできま...

This requests contains 150 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by bellbelle0yk at 16 Nov 2015 at 11:39 2212 views
Time left: Finished

住所はどちらの書き方も正しいです。
丁寧な取引に感謝します。。


-----------------
予算オーバーのため、少し値引きして頂くことはできますか?
追跡・補償の送料込みで〇〇ポンドで購入したいです。
申し出を受けて頂けると嬉しいです。


申し出を受けて頂きありがとうございます。

残念ですが、わかりました。




Both addresses are correct.
I appreciate your kind business.

-----------------
As it exceeds budget, will you discount a little?
I'd like to buy at £○○ including tracking, insurance and shipping cost.
I'd be happy if you accept this offer.

Thanks for accepting the offer.

I deeply regret it, but I noted.

Client

Additional info

上の段は、取引中のフランス人へのメッセージです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime