Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 大宮公演&札幌公演&新潟公演終了 DAICHI MIURA LIVE ...

This requests contains 732 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( natsumi0427 , mirai , syc333 , kkmak , hollyliu , baloon ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by nakagawasyota at 10 Nov 2015 at 12:12 2322 views
Time left: Finished

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 大宮公演&札幌公演&新潟公演終了



DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
大宮公演
札幌公演
新潟公演
終了しました

どの公演もすごく楽しかったです


大宮公演は始まる前からステージ裏に皆さんのワクワクやドキドキが届いてきてる感じがしましたね
LIVEを楽しみにしててくれたんだなというのが伝わってきてすごく嬉しかったです

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 大宮公演&札幌公演&新潟公演結束



DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
大宮公演
札幌公演
新潟公演
已經結束

不論是那個公演都十分的開心


在大宮公演前在舞台後面就能感受到大家的興奮以及緊張的氣氛呢
能感覺到大家享受著LIVE的感覺真的是非常的高興

札幌公演も皆さんすごく楽しそうに盛り上がってくれていて最高でした
ハロウィン当日だった事もあり仮装されている方もいらっしゃいましたね
外は冬の訪れを感じるような気温でしたが、寒さを忘れみんなで熱くFEVERする事が出来たと思います


新潟公演は最初は穏やかなスタートからLIVEが進むたびどんどん会場が熱を帯びていくようなそんな感じでした

家族で見に来てくださってる方も多かったです

札幌公演時,大家好像也都玩得很開心,氣氛很熱鬧很嗨
因當天剛好是萬聖節,所以有的粉絲有特別作了一些裝扮來參加
雖然外面的氣溫是可以讓人感受到冬天的來臨,但大家應該是忘了外面的寒冷,熱熱鬧鬧地創造出了FEVER


新瀉的公演,剛開始是比較沉穩,後來在LIVE帶動越來越嗨的氣氛下,整個場面也都熱了起來

很多粉絲是攜家帶眷的來觀賞

皆さん心の中にそれぞれが感じているFEVERの火を灯しながら思い思いに楽しんでくれている、そんな景色がステージから見えた気がしてすごく綺麗でした

各会場沢山の方集まっていただき本当に有難うございました


さぁいよいよ9月から行ってきた「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”」も11月12日、13日の中野サンプラザ2daysを残すのみとなりました

最後の最後まで皆さんに楽しんでいただけるよう思い切りパフォーマンスします

大家好像都點燃了各自心裡FEVER的燈火,沉浸在每個人美好的回憶中來享受現場的演出,我從舞台上感受到這樣的氣氛,覺得十分地美麗

真的非常感謝前來各個會場觀賞表演的粉絲


從9月開始巡迴的「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”」也只剩下11月12日、13日在中野太陽廣場(Sun Plaza)兩天行程了

雖然是最後的最後,我會盡最大的努力演出,希望每一位來觀賞表演的粉絲都可以玩得很盡興

みんなで最高のFEVERを作りましょう


会場でお待ちしております!



写真解説


1枚目「落葉」
札幌公演本番日の朝、ラーメン食べに行った帰り道で撮った

2枚目「rehearsal中」
本番前のrehearsal中の1枚
マネージャーさんの隠し撮り

大家一起營造最佳的FEVER吧


會在會場等著你們!



相片説明


1枚目「落葉」
札幌正式公演日的上午、吃完拉面後,在回來的路上拍的

2枚目「綵排中」
正式公演前,綵排中的1張
經理的偷拍

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime