Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] I know that you're not a large business, and that this cost isn't easy to be...

Original Texts
I know that you're not a large business, and that this cost isn't easy to bear, but at eBay we treat sellers as businesses; plus, by selling online you are competing with large businesses (both online and traditional retail stores). In situations like these, we ask that you put yourself in the buyer's shoes - if you received an item that didn't match the description of what you purchased, you wouldn't be happy about paying for return shipping, and you might never come back to eBay to buy again. Buyers appreciate excellent customer service, so by providing great experiences you're making eBay a great place to shop. This is crucial for repeat business and overall selling success.
ailing-mana Translated by ailing-mana
あなたが大規模なビジネスをしておらず、このコストを負担するのは容易ではないことは存じておりますが、eBayではセラーに対してビジネス相手として対応しております;さらに、オンライン販売によってあなたは(オンラインおよび従来の小売店)と競争しているのです。このような状況で、当社としてはあなたにバイヤーとしてふさわしい立場をとっていただくようお願いしております、つまり、もしあなたが購入した商品の商品説明と合致しない商品を受領した場合、返送料を支払いたくないと思うでしょう、そしてさらには、eBayで再び買い物をしたくはないと考えるかもしれません。バイヤーは優れた顧客サービスに感謝しますし、ですから素晴らしい体験を提供することで、あなたはeBayをショッピングするのに素晴らしい場所にしてくれているのです。これはリピートビジネスおよび全体的な売上の成功にとって重要なことなのです。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
688letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.48
Translation Time
11 minutes
Freelancer
ailing-mana ailing-mana
Standard
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...