Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Today we received a package for you from Kutter H-D Shop which did not contai...

Original Texts
Today we received a package for you from Kutter H-D Shop which did not contain your suite number

To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. We realize that sometimes the merchants will fail to include your suite, and apologize for any inconvenience. Below is how your address should look:

Each package that arrives to our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and also results in a $5 address correction charge. Please notify all merchants of your complete address, so you can avoid login delays and address correction charges when your package arrives at our facility.
Translated by gloria
今日当社は、Kutter H-Dショップから、あなたの部屋番号が書かれていないあなた宛の荷物を受け取りました。

遅延を避けるため、当社が受け取る荷物のあて先住所には必ず部屋番号が記載されていなければなりません。注文を行うときは、あなたのアメリカの発送先住所に部屋番号が含まれているか確認してください。たまに出品者があなたの部屋番号を記載するのを忘れることがあるのは承知しています、ご迷惑をおかけして申し訳ありません。下記の住所をご確認ください:
不完全または不正確な住所が記載されて当社の施設に届く荷物には、正しい受取人を確認するために特別な扱いが必要となります。この手続きのため、あなたの荷物が送れ、訂正料金として$5の追加料金が発生します。出品者へは必ずあなたの完全な住所を知らせてください、そうすればあなたの荷物が当社施設へ届いたときにログイン遅れと住所訂正料の発生を回避することができます。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
835letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$18.795
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact