Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Letter of Authorisation issued to ○○ Letter of Authorisation should be on a b...

This requests contains 672 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , writerlake ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 02 Nov 2015 at 20:20 2734 views
Time left: Finished

Letter of Authorisation issued to ○○
Letter of Authorisation should be on a business letter head containing business name and Point of Contact name as provided while registering.
Document should be signed by legal representative of business.

We kindly ask you to clarify who is ○○ and her relation with the business.

If she is authorised to open a Selling on Amazon payment account with Amazon Payments, accept the User Agreement and other Policies, have access to the Selling on Amazon payment account and initiate transactions in the name and on behalf of the Company, we will then need a letter of authorization like the template below:

POWER TO ACT ON BEHALF OF THE COMPANY

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2015 at 21:10
-- 宛ての認可書
認可書は、ビジネス用レターヘッドを用い、登録時に定めた商号と連絡先が記載されていなければならない。
文書には、ビジネスの法定代理人の署名がなければならない。

なにとぞ、--が誰か、また彼女とビジネスの関係について明確にされるよう願います。

彼女が、アマゾン支払い口座での販売の開設、ユーザー契約および他の方針を受け入れ、アマゾン支払い口座で販売にアクセスし、社を代表して取引を始めることを認可されれば、そこで下のテンプレートのような認可書が必要となります。

会社の代表権
tatsuoishimura
tatsuoishimura- about 9 years ago
「そこで」は、「それとともに」と訂正いたします。
writerlake
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2015 at 20:59
○○殿 委任状
委任状は企業登録の際に使用した企業名と連絡先の名前がビジネスレターのレターヘッドに含まれていなくてはなりません。
書類は法定代理人のサインが必要です。

○○様がどのような方なのか、そして彼女と本案件との関係をご教示願います 。

もし、彼女がアマゾンペイメントにおいて、アマゾンペイメントのアカウントで商品の販売を委任されているのならば、ユーザーの同意と利用条件を受け入れてる、アマゾンペイメントのアカウントにおける商品の販売へのアクセスを持つ、そして名前を使用し、会社の代表として取引を開始してください。その際、以下のテンプレートのような委任状が必要になります:

弊社における権限を代表して

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime