Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have had many concerts in Vienna, however, I produced by myself for the fir...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , tyuuganemoti ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by yuko3 at 30 Oct 2015 at 23:02 1767 views
Time left: Finished

ウィーンでは何度もコンサートをしていますが、私自身のプロデュースは初めての今回、私を信じてサポートしてくださった皆様、今日お越しいただいた皆様おひとりおひとりに感謝の気持ちをこめて、演奏します。私の演奏するピアノの音の幸せの鐘がたくさんふりそそぎますように。

日本の歌曲とブラームスからインスピレーションを得た和と洋のコラボレーションです。途中和太鼓が加わります。

私自身の曲。日本の有名なアニメのケータイサイトの音楽に使われています。

クリスマスに向けて、皆様のさらなる幸せを祈って。

I have had many concerts in Vienna, however, I produced by myself for the first time. I would play the piano with feeling to each of audience who have come today, those who have believed and supported me. I hope that the happy bell of the tone of a piano I play can flood in so much.

This is a collaboration between Japanese and Western styles of getting inspiration from Japanese songs and Brahms's. Japanese drums will join from halfway through.

My own music is used as the Japanese famous anime cell phone's melody.

I wish all of you further happiness to Christmas.

Client

Additional info

コンサートでのトーク内容なので、丁寧な言葉遣いをお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime