Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for coming today. First, I played Largo composed by Back. I made so...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , miya-fu , tyuuganemoti ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by yuko3 at 30 Oct 2015 at 22:59 4589 views
Time left: Finished

今日はようこそお越しいただき、ありがとうございます。最初に私のアレンジによるバッハのラルゴをお聞きいただきました。
次に日本の有名な美しい歌曲をご紹介したいと思います。

バッハのシャコンヌ。人生の全てが込められていて、神様の愛が救ってくれると感じながら弾いています。その心を表せるように演奏します。

次は、1000年以上前から続く日本の伝統音楽の名曲を演奏します。越天楽とは天上の響きという意味です。天上の音楽はこんな音色がするのかと、感じながらピアノ編曲をしました。

Thank you for coming today. First, I played Largo composed by Back. I made some arrangements to the music. Next I would like to introduce famous and beautiful Japanese song to you.

Chaconne composed by Back has everything about life. I would like to express the feeling of being saved by the love of God.

The next music I am playing is a masterpiece of Japanese traditional music which has a history of more than 1000 years. The word "Etenraku" means heavenly sound. I was feeling heavenly tones in arranging the music.

Client

Additional info

コンサートでのトーク内容なので、丁寧な言葉遣いをお願い致します

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime