[Translation from Japanese to English ] I send a E-mail to you before, I've been contacting you again because there w...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , kylondon , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by cm-japan at 30 Oct 2015 at 13:32 3183 views
Time left: Finished

以前メールをさせていただきましたが、
お返事がありませんでしたのでご連絡をさせていただきました。

だいたいの必要なハーモニカの数、ご確認いただけましたでしょうか?

もしだいたいの数の把握が難しい場合は、1個単位での価格よろしければ
ご提示させていただいてもよろしいでしょうか?

ある程度の個数が決まっていた場合、メーカーと交渉をしようと考えておりました。

また価格を見ていただいてからでも問題ございません。




I emailed you in the past, but I have received no reply so I am writing you again.

Did you check roughly how many harmonicas you need?

If it is difficult to tell me the rough number of harmonicas, would it be okay that I show you a unit price of it?

If you have an idea of how many harmonicas you want to order, I would thought I was going to negotiate price with a maker.

It is not a problem if you decide whether to order after you see the price.

Client

Additional info

取引先へのメールです。
謙虚なメール文章にしていただけると幸いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime