Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have a few requests. 1. Function that allows each post to be moved to ei...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gabrielueda , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by ezjo0608 at 30 Oct 2015 at 07:33 1142 views
Time left: Finished

要望があります。

1. 各投稿を一番上、または一番下に移動できるような機能
2. list PageにPagenationの機能
3. 出典の欄にURLを入力した際にそのURLが自動でリンクされるような機能

1と2に関しては投稿内容を毎日、更新していきたいと考えているのでぜひ追加して欲しい機能です
日本にも似たようなHPがあります。デモアカウントを作成したので良かったら試してみてください

お忙しいと思うので返信は不要です


CSVデータをインポートする際にURLを指定することはできますか?

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2015 at 07:50
I have a few requests.

1. Function that allows each post to be moved to either the top or the bottom
2. Function that allows the list page to have pagination
3. Function that allows a URL being entered on the source page to be linked automatically

Regarding 1 and 2, I want you to definitely add those functions because I would like to update the post contents daily. There is a similar website in Japan too. I set up a demonstration account. If you like, please try it.

You don’t have to reply because I know you are busy.

When CSV data is imported, is it possible to specify a URL?
ezjo0608 likes this translation
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2015 at 07:55
I have some requests:

1. A function that allows each post to be moved to the topmost or the bottommost.
2. The Pagenation function in the list page.
3. A function that, when a URL in inserted in the source field, this URL automatically becomes a link.

About functions 1 and 2, as I am going to update the post content every day, I would really like you to add them.
There is a similar homepage in Japan; I created a demo account, so give it a try if you wish.

As I believe you are busy, there's no need to responde this e-mail.


Is it possible to specify the URL when importing the CSV data?
ezjo0608 likes this translation

Client

Additional info

漏れがないようにお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime