Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] A eleven-year-old girl could not read letters, but there is no problem with t...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Article" "Medical" . It has been translated 2 times by the following translator : ( kenboh_2015 ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by sh280 at 29 Oct 2015 at 17:22 3061 views
Time left: Finished

ある11歳の女の子は文字を読むことができませんでしたが、知能検査で問題はなく、ADHD(注意欠如・多動性障害)であることが判りました。セラピーや投薬の結果、3ヶ月後には全く読めなかった本を一冊読めました。短期間でこれだけの進歩があったことに本当に驚きました。

傍にいる存在として

日本では診療看護師の数は少なく、米国でもまだ制度が十分に浸透していない。しかし、長い時間を過ごす診療看護師に対して多くの患者さんは好意的です。また、看護学を学び、病気への様々なアプローチがが強みです。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2015 at 18:15
A eleven-year-old girl could not read letters, but there is no problem with the intelligence test. However, she was ADHD. After she was given therapy and medicines, she became to be able to read a whole book, though she could not read at all three months before, I was really surprised at such a progress in a short term.

As the person beside,

There are few nurses of medical treatment in Japan, and it does not spread adequately yet in the USA, either. However, a lot of patients are supportive of the medical treatment nurses who spend for a long time with the patients. Also, they have advantage of studying nursing science and approaching to the illness variously.
sh280 likes this translation
kenboh_2015
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2015 at 17:40
A 11 year old girl who could not read a word because the reason was not a question of her intelligence but it was diagnosed as ADHD (Attention-Deficit Hyperactivity Disorder). With the therapy and medicine, she was able to finish reading a book which could not be done 3 months ago. It was really a surprise to see that the improvement was achieved within a short time.

While staying next to patient

In Japan, the is a limited number of medical nurse, and the system is US is not fully implemented. However, many of the patients are happy with the long term caring provided by the medical care nurse. Moreover, the strengths are to learn nursing and approach differently to the various kind of illnesses.

Client

Additional info

アメリカの医療看護師のインタビュー記事です(5).。ウェブ記事なので話し言葉ではなく書き言葉に近い方がよいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime