Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] xCraft drone maker wins an investment from Shark Tank celebrity investors Th...

Original Texts
xCraft drone maker wins an investment from Shark Tank celebrity investors

The celebrity investors on Shark Tank have unanimously agreed to invest money into drone maker xCraft.

Charles Manning and founder JD Claridge made a successful pitch on the popular ABC television show, raising money for a drone that can take off like a helicopter and move forward like an aircraft. The outcome was revealed on Friday, as the pre-recorded Shark Tank episode aired.
Meanwhile, the company has also re-launched a crowdfunding campaign for a Phone Drone, a drone that uses a smartphone to overcome the limitations of other consumer drones on the market. The campaign has already beaten its $100,000 goal, having raised $133,000 with 36 days to go.

The problem with most rotor drones is that they can hover well, but they can’t shoot fast-moving subjects. They also have a short range, often limited to the range of a Wi-Fi connection or a Bluetooth wireless connection.
Translated by mars16
ドローンメーカーのxCraftはShark Tankの有名人投資家からの投資を勝ち取る

Shark Tankの有名人投資家はドローンメーカーのxCraftに投資することを全員一致で合意した。

Charles Manning氏と創業者の JD Claridge氏は、人気のあるABCのこのテレビ番組でのピッチを見事成功させ、ヘリコプターのように離陸し飛行機のように前進するドローンへの資金を獲得した。その結果は、事前に録画されたShark Tankのエピソードが放映された際の金曜日に明らかにされた。
他方で同社は、Phone Droneという、現在市場に出回っている商用ドローンの限界を克服するためにスマートフォンを使うドローンのためのクラウドファンディングキャンペーンをリローンチしている。このキャンペーンではすでに10万米ドルの大台を達成し、36日を残して13万3,000ドルを調達した。

回転式ドローンの問題は、旋回はうまくできるものの高速で動く物体を射撃できないところにある。その他、飛行できるのはWi-Fi接続やBluetoothの無線接続のできる狭い範囲に限られる。
Contact
nobeldrsd
Translated by nobeldrsd
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3411letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$76.755
Translation Time
about 7 hours
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter