Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I was informed today that the package I shipped has been refused. Ups says th...
Original Texts
I was informed today that the package I shipped has been refused. Ups says the reason of rejection is probably because I chose cash in delivery and you guys had already refunded my shipping fee in advance.
So I was wondering if I am suppose to ship the package again by regular shipping(not cash in delivery) and you guys can refund me directly.
So I was wondering if I am suppose to ship the package again by regular shipping(not cash in delivery) and you guys can refund me directly.
Translated by
tatsuoishimura
今日、出荷したパッケージが拒否されたことを知りました。
Upsでは、拒否の理由は多分、私が受け取り現金払いを選んでいるのに、あなたたちが前もって私の配送料金をすでに払い戻したからだろうとのことです。
ですから、私は、普通配送で(受け取り現金払いでなく)出荷するのが、そしてあなたたちが直接私に返金できるようにするのがよいのでしょうか、
Upsでは、拒否の理由は多分、私が受け取り現金払いを選んでいるのに、あなたたちが前もって私の配送料金をすでに払い戻したからだろうとのことです。
ですから、私は、普通配送で(受け取り現金払いでなく)出荷するのが、そしてあなたたちが直接私に返金できるようにするのがよいのでしょうか、
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 345letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $7.77
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...