Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Every time I receive a product, I get surprised at the high amount of tariff ...
Original Texts
私は商品を受け取るたびに関税が高額で驚いている。
それは、あなたがインボイスに高額な商品価格を記入しているからです。
理由は次の2点である。
・送料も商品価格に含めている。
・箱には入っていない商品も価格に含めている。
あなたは私に追加で送料を請求してきて、さらにインボイスに高額な額を記入している。
そのため、私は高額な関税を支払わなければならない。
私を馬鹿にしているのか。
平謝りでなく、しっかりとした理由を述べなさい。
代金の返還の請求します。
それは、あなたがインボイスに高額な商品価格を記入しているからです。
理由は次の2点である。
・送料も商品価格に含めている。
・箱には入っていない商品も価格に含めている。
あなたは私に追加で送料を請求してきて、さらにインボイスに高額な額を記入している。
そのため、私は高額な関税を支払わなければならない。
私を馬鹿にしているのか。
平謝りでなく、しっかりとした理由を述べなさい。
代金の返還の請求します。
Translated by
gabrielueda
Every time I receive a product, I get surprised at the high amount of tariff I need to pay.
That's because you are writing an excessively high price on the invoice.
The reasons are the following two:
- You are including the postage in the product price;
- You are including the price of products that are not in the box.
You charge me for an additional cost of shipping, and write a high amount in the invoice, on top of that.
That's why I need to pay such high tariff.
Are you making a fool of me?
I don't need an sincere apology; what I need is you giving me proper reasons for this.
I demand you to issue me a refund.
That's because you are writing an excessively high price on the invoice.
The reasons are the following two:
- You are including the postage in the product price;
- You are including the price of products that are not in the box.
You charge me for an additional cost of shipping, and write a high amount in the invoice, on top of that.
That's why I need to pay such high tariff.
Are you making a fool of me?
I don't need an sincere apology; what I need is you giving me proper reasons for this.
I demand you to issue me a refund.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 217letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.53
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...