Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I was so moved by your kind words that I cried. I read your email again and...

Original Texts
貴女の思い遣りの言葉に感激して、思わず涙しました。
何度も読み返し、お陰で大分心が軽くなりました。

最近強く思うのが、英語が完璧に出来たらなぁ、という事です。
海外のSNSを見ていると楽しそうに話していて羨ましいです。
どうすれば英語ができるようになるのでしょう。
日本語は日本でしか通じませんが、英語が出来れば世界中の人と自在に本音で話が出来ると思うのです。
フィリピンやセルビアの人は、英語は第二外国語のはずなのに、大変流暢に話しておられます。一体、あれはどうやって身につけたのでしょう。
Translated by shimauma
I was so moved by your kind words that I cried.
I read your email again and again, which eased my mind a lot.

Lately, I've truly realized how nice it would be if I could speak perfect English.
I'm jealous that people are having fun talking with each other on SNS abroad.
I wonder how I will be able to speak English.
Japanese is spoken only in Japan, but if you can speak English, I think you can have an open and honest talk freely with people from all over the world.
People in the Philippines or in Servia speak English very fluently, although it is the second language for them.
I wonder how they learned it.




[deleted user]
Translated by [deleted user]
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
480letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$43.2
Translation Time
7 minutes
Freelancer
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...