Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Could you go ahead and ship things like dolls that can be delivered first fol...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , gabrielueda , 2015keikoinjapan , carey ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by mkcopy517 at 21 Oct 2015 at 00:50 1161 views
Time left: Finished

時間のかかる衣装は後から発送して頂いて、人形などの先にお届けできるものから出荷してもらうことはできますか?
もちろん、後日出荷の送料はお支払いします
先に出荷できるもの、できないもの、後日出荷の場合の送料を教えてください



165cmの人形の詳細とビデオもお願いします



販売に動画も使おうと思います
頂いたビデオはJollyが取引している工場から送られてきたもの、または、Jollyの会社で撮影したもので間違いありませんか?
実際に受け取るもの全てが動画のものであるかどうか教えてください

Since the costumes require more time, is it possible for you to leave them for later, and ship the dolls and other things earlier?
Naturally I will pay for the postage later.
Please tell me what you can and what you cannot ship earlier, and also let me now the cost of the second shipping.

Please give me details and video of the 165 cm-doll too.

I plan to use the movie in the sales too.
Are you positive that the video you sent me was either sent from your supplier or recorded at Jolly?
Please tell me if all the products I am going to receive are actually the ones on the movie.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime