[Translation from Japanese to English ] ① The products with the embroidery you arranged the shipment quickly arrived...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 2015keikoinjapan , carey ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by yoko2525 at 20 Oct 2015 at 18:06 1381 views
Time left: Finished


先週、素早く対応してくれた刺繍入りの商品が、日本に到着した。
助かりました。感謝します。


ところで、今日到着した刺繍入りの枕カバーの中に、微妙に刺繍が間違っているものがあった。
私は"M.S"と入れてくれとお願いしましたが、"M S"と入っていました。MとSの間のピリオドがありませんでした。
正しい刺繍を入れた商品を送って下さい。
また、今手元にある間違った刺繍入りの商品はどうしたらいいでしょうか?


交換をお願いした布団は出荷しましたか?


次の配送がいつになるか教えてくれますか?


The products with the embroidery you arranged the shipment quickly arrived in Japan last week.
You have been a big help. I thank you.


However, there were the items with delicately wrong embroidery among the pillow slips with the embroidery that arrived today.
I asked for the embroidery of "M.S" but it has come out as "M S". There is no period between M and S.
Please send them with the right embroidery on.
And, what should I do with the products with the wrong embroidery on hand now?


Have you shipped the futon which asked for replacement?


Please tell me when your next delivery date is.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime