Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I apologize if my early e-mail made you feel uncomfortable. The part I plann...
Original Texts
先ほどのメール、お気を悪くさせてしまったら、本当にすみません。
自分で企画をしたところまでは良かったですが、パリでの日本人の協力者がコンサートに不慣れな方で、しかも、ヨーロッパでの人間関係において私も本当に不慣れです。
素晴らしいキャリアを積んだあなたに、人間関係の部分を取りまとめていただくことをお願いできたら…本当に夢みたいだと思いました。
今困った状況にあり、あなたしか頼れる人がいなくてメールしてしまいました。
出来るだけのことは自分でがんばります。
無礼をどうか許してください。
自分で企画をしたところまでは良かったですが、パリでの日本人の協力者がコンサートに不慣れな方で、しかも、ヨーロッパでの人間関係において私も本当に不慣れです。
素晴らしいキャリアを積んだあなたに、人間関係の部分を取りまとめていただくことをお願いできたら…本当に夢みたいだと思いました。
今困った状況にあり、あなたしか頼れる人がいなくてメールしてしまいました。
出来るだけのことは自分でがんばります。
無礼をどうか許してください。
Translated by
gabrielueda
I apologize if my early e-mail made you feel uncomfortable.
The part I planned was fine, but the Japanese person in Paris who was helping me had no experience with concerts, and I am still not used to human relationship in Europe myself.
If only I could ask you, who have a wonderful past experience, to coordinate the part of human relation, that would be a dream.
I am in a tough situation now, and you are the only person who I could count on. That's why I decided to e-mail you.
I will do everything I can.
Please forgive my impoliteness.
The part I planned was fine, but the Japanese person in Paris who was helping me had no experience with concerts, and I am still not used to human relationship in Europe myself.
If only I could ask you, who have a wonderful past experience, to coordinate the part of human relation, that would be a dream.
I am in a tough situation now, and you are the only person who I could count on. That's why I decided to e-mail you.
I will do everything I can.
Please forgive my impoliteness.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 34 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...