[Translation from Japanese to English ] -It takes about 5 minutes. -For your reference, we have included below your ...

This requests contains 446 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "Culture" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , siennajo , pineapple_2525 , kohashi , ykse ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by ei9001 at 19 Oct 2015 at 16:37 3377 views
Time left: Finished

先日は「江戸前寿司体験コース」に参加いただき有難うございました!楽しんでいただけて本当に良かったです

さて、このたび私共のサービスをより広くグローバルにアピールするために、世界最大の旅行口コミサイトへの掲載を開始しました。ただ、取り急ぎ掲載はしたのですが、実際にこちらを作動させるためには参加者からの口コミが必要となります

そこで参加いただいた皆様にぜひ口コミを投稿いただけませんでしょうか?
お忙しいところ恐縮ですが、何かのお手すきの際で構いません、ご協力いただけると大変助かります。

Thank you for participating in "Edo-mae Sushi Experiencing Course" the other day! We are really glad that you enjoyed it.

In order for us to promote our services globally, we have started to post about us on the world largest travel SNS. Though there is our post there, we need your feedback from the participants to fully activate our post.

So we are asking our participants to post the feedback. Could you post your comments?
Sorry to bother you but we would appreciate your kind cooperation on this when you have time.

・所要時間は5分程度。
・コース参加時のアンケートにご記入いただいた内容を下記に記載いたしましたので、よろしければご参考ください。

※全く加筆せずそのまま転載しています。そのままコピーして投稿いただいても良いですし、書き換えていただいても大丈夫です。原本をご覧になりたい場合はスキャンしてお送りしますので、お申し付けください。

ご質問や不明点等ありましたらいつでもお問い合わせください。
どうぞよろしくお願いいたします。


-It takes about 5 minutes.
-For your reference, we have included below your answers for the questionnaires you offered when you participated in the course.

*The answers are in your original words and not altered. Please copy and paste it, or revise it if necessary. Please also let us know if you wish to see the original text; we will scan it and send it to you.

Please feel free to contact us for any questions.
Thank you very much in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime