Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 大阪公演&神戸公演終了 DAICHI MIURA LIVE TOUR 20...

This requests contains 482 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( amysakamoto , kkmak , s_10311 , souyou , opal ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Oct 2015 at 15:53 2836 views
Time left: Finished

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 大阪公演&神戸公演終了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
大阪公演
神戸公演
終了しました


大阪は2daysだったのですが、楽しむのが上手な方が多くそれぞれ思いのまま盛り上がっているのがステージから見えて凄く嬉しかったです
両日とも最高のFEVERを作り出せたんじゃないでしょうか

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:47
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 大阪公演&神户公演终了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
大阪公演
神户公演
已经终了


虽然大阪的公演有2days,各位大多很是享受,我从舞台上看见大家的兴奋劲很是开心
这两日是不是都制作出了最高的FEVER呢
nakagawasyota likes this translation
s_10311
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Oct 2015 at 17:01
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 大阪公演和神戶公演結束

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
大阪公演
神戶公演
結束了


雖然在大阪只有兩天,但是在舞台上看到大家能用自己的方式去享受現場並使之沸騰,真的非常的高興。
這兩天應該是製作出了非常精彩的 FEVER
amysakamoto
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Oct 2015 at 17:33
大阪神户DAICHI MIURA 2015"热潮"演唱会结束了

DAICHI MIURA 2015 "热潮"
大阪公演
神户公演
结束了

虽大阪只是2天但很高兴能从舞台上
看到大家很会搞气氛而且每个人都能开心地享受自己境界。

这2天应做出了最高兴奋的场面吧?
★★★☆☆ 3.0/1

ちなみに前回キャンペーンで大阪に行かせていただいた時も見に行ったんですが、今回も本番前朝一で吉本新喜劇見に行きました笑
めちゃくちゃ面白かったです


そして神戸公演
こちらもかなりの盛り上がりでしたね
皆さんのパワーのおかげで熱いステージになりました
ツアー折り返しの公演という事もあってこのツアーを回れる事の幸せを改めて感じながら歌っていました

残りの公演も思い切りFEVERしていきたいと思います

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:53
顺便说一下,我在前一趟大阪的活动时也去看了,这次也在正式演出前,一大早跑去看吉本新喜剧了 笑
非常有趣


然后是神户公演
这厢也是非常嗨的呢
多亏了大家的力量,舞台也变得火热了
出于是巡回演唱会折回公演,再一次感受到能顺利进行完这次巡回的幸福并歌唱着

剩下的公演我想不顾一切地去FEVER
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Oct 2015 at 17:22
话说上次到大阪作宣传时有去吉本新喜剧看表演,这次我在演唱会当天一大早又跑去看了一场(笑)
表演真的非常有趣

再来说到神户公演
这一场也是非常热闹
在各位的活力带动下,整个舞台也十分火热
刚好这一场也是整个巡回演出的中间点,在歌唱时也再次让我感受到能够举办这次演出有多么幸福

最后的几场演唱会,我也会尽全力带给大家FEVER 的

さぁ今日明日は福岡公演です
会場でお待ちしております^_^



写真解説

「神戸ビエンナーレ」
移動日に空き時間があったので神戸でやっていた芸術祭を見に行った
色んな作品が展示されていてかなり刺激になった

souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:34
接下来是今天明天的福冈公演。
在会场等你们哦^_^



照片解说

「神户美术展」
因为移动日有空闲的时间,去参观了在神户举办的美术展。
展示出来的各式各样的作品相当刺激。
opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:59
那么今天和明天是福冈公演
我在会场等待着各位^_^



照片解说

「神户biennale」
移动那天正好有闲暇,就去了在神户举办的艺术祭
看着所展示的作品,使我很兴奋
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime