Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] More than 50% of Instagram’s biggest fans hate ad increase There is no doubt...

Original Texts
So, in partnership with Survata, I asked a few questions of 974 Instagram users during the week that followed the increase in ad frequency.

Let me preface the results by saying, I love Instagram, and like many of our respondents, I use it as my social networking app of choice.

Partly, that’s because I know the experience is fairly authentic. As I explained in my 18,000-word study of social media management tools, Instagram is one of the few services that doesn’t allow posting via its API. This means that when I view a photo, I know the user (which could be a brand I follow) has had to take or upload that image manually.
Translated by cognac31
そんなわけで、Survataの力を借りて、週末を通し974人のユーザーに広告の増加に関わる質問をした。まず最初にお断りをしておくが、私はインスタグラムを愛好しており、多くのユーザーの如く、優先してインスタグラムを使っている。
何故なら、インスタグラムに投稿される画像はオリジナルだからである。私の18000語に及ぶソーシャルメディア管理ツール研究でも説明したように、インスタグラムはAPIを媒体に投稿することを許可していない数少ないサービスの一つである。これが意味するものは私が一枚の写真を見る時、その提供者であるユーザー自ら(自分が追っているブランドだったりする)が画像を撮りアップロードする手作業を加えなくてはいけないということである。
pineapple_2525
Translated by pineapple_2525
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
5712letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$128.52
Translation Time
about 15 hours
Freelancer
cognac31 cognac31
Starter (High)
Freelancer
pineapple_2525 pineapple_2525
Starter
Born in Japan, raised in the states, graduate of a University in Japan with b...
Freelancer
noriko noriko
Starter (High)
プログラミングの仕事をしています。
翻訳の勉強にと登録しました。
Freelancer
yokokh2015 yokokh2015
Standard