Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please see the column "Item specifics". The camera type is described as SLR a...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by erbach at 11 Oct 2015 at 06:56 1435 views
Time left: Finished

「Item specifics」欄をご参照ください。カメラタイプの項目はSLR、また、フォーカスタイプの項目は
Manualと表記しています。これはこのレンズがフィルムカメラ用のレンズであることを意味します。もしデジタルカメラ用のレンズであれば、カメラタイプの項目はDigital SLR、またフォーカスタイプの項目はAutoと表記されることになります。
返金につきましてはebayのリターンポリシーに即し、返品手続き後の返金となります。お手数をお掛けしますが宜しくお願いいたします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2015 at 07:10
Please see the column "Item specifics". The camera type is described as SLR and the focus type as Manual. This means that this lens is for film cameras. If the lens is for digital cameras, the camera type should be described as Digital SLR and the focus type as Auto.
In accordance with the eBay return policy, we will give you a refund after you finish a return process.
We are sorry to trouble you but would appreciate your understanding.
erbach likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2015 at 07:11
Would you refer to the column of "Item specifics"? SLR is listed in the type of camera and Manual is listed in the type of focus. It means that this lens is a lens for film camera. If it is a lens for digital camera, Digital SLR is listed in the type of camera and Auto is listed in the type of focus camera if it is the type of focus.

As for refunding, we will issue you a refund after arranging for refund subject to return policy of eBay. We hate to give you an extra work, but we appreciate your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime