Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Would you send me the number of lot you can provide and a list of price by th...

This requests contains 441 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , pineapple_2525 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by hiroaki8290 at 09 Oct 2015 at 09:24 2579 views
Time left: Finished

あなたが提供出来るロット数と、ロットによる値段の表を送って下さい。
また、あなたの商品は日本に代理店が幾つかあり、価格競争になっています。
これは製品寿命を縮め、販売価格も下がっているので長期的にみるとあなたの利益を圧迫していきます。
私達の会社は日本での展示会やテレビ番組へのプロモーション、また、日本で有名なアワードへの出展などを行い、日本のエンドユーザーに製品価値を高めつつ、販売をおこなっていくマーケティングが出来ます。

Please send a price table by lot and the number of lots that you can provide.
In addition, there are several agencies in Japan that handle your product and it has become a price competition.
This will shorten the product life and the sales price is decreasing, which will put pressure on your profits when viewed in the long term.
Our company can increase your product value of the Japanese end users and make sales by promoting to exhibitions and television programs and also by exhibiting in famous awards in Japan.

もし私達があなたが提供している他の全ての代理店の分まであなたから商品を購入し、日本のマーケティングを全て行う事が出来れば、独占代理店になる事は可能でしょうか?もし可能であれば私達はあなた達とのパートナーシップを組みたいと考えています。
普通の代理店としての契約であれば、私達はプロモーションのコストを掛ける事はビジネスとして得策ではないので、進める事はしませんが、私達が日本の総窓口になる事で日本中の卸会社、ロフト、東急ハンズ、専門店に卸すルートは持っています。

If we can purchase the goods of the other distributor's share that you has been providing, and can treat it in all of Japan's marketing, would it be possible for us to become the exclusive agent?

If we could do, we would like to partner with you.
Though it will be contracted just regular distributor, it is not good business policy to cost for promotion, so we won't continue contract negotiations. However we have some roots for selling wholesale to Loft, Tokyu Hands, or other specialty store, by being the exclusive agent in Japan for us.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime