Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Currently there is no contract with you on O desk. If I directly contact y...
Original Texts
今、貴方とはOデスクでは契約が切れています。
貴方に直接コンタクトをして契約すると時間給になってしまいます。
私は、募集する時は全て成果報酬で契約します。
再度貴方と契約するに当たりOデスクで募集しますので、応募してください。
私は貴方の能力レベルが解りません。それを知るために最初は貴方にとって面倒でも5~10商品をコマースにアップロードお願いしているのです。
多分、貴方は日本人販売者と契約して仕事をしたと思います。その日本人に教わったことを踏襲してください。
貴方に直接コンタクトをして契約すると時間給になってしまいます。
私は、募集する時は全て成果報酬で契約します。
再度貴方と契約するに当たりOデスクで募集しますので、応募してください。
私は貴方の能力レベルが解りません。それを知るために最初は貴方にとって面倒でも5~10商品をコマースにアップロードお願いしているのです。
多分、貴方は日本人販売者と契約して仕事をしたと思います。その日本人に教わったことを踏襲してください。
Translated by
transcontinents
Currently there is no contract with you on O desk.
If I directly contact you to make contract, it will be hourly wage.
When I recruit, all contracts are made by pay-by-performance basis.
I will recruit on O desk to make contract with you again so please apply for it.
I don't know the level of your capability. In order to learn that I'm asking you to upload 5 to 10 items on commerce while it's time consuming.
Probably you made contract with and worked for Japanese seller. Please follow what you learned from that Japanese person.
If I directly contact you to make contract, it will be hourly wage.
When I recruit, all contracts are made by pay-by-performance basis.
I will recruit on O desk to make contract with you again so please apply for it.
I don't know the level of your capability. In order to learn that I'm asking you to upload 5 to 10 items on commerce while it's time consuming.
Probably you made contract with and worked for Japanese seller. Please follow what you learned from that Japanese person.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- 30 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...